כתב עיוורים

תוכן עניינים

היכולת של האדם הרגיל לקרוא באמצעות חוש הראייה, היא יכולת שאינה קיימת בקרב אנשים עיוורים שאצלם חוש הראייה פשוט אינו פעיל. בהתאם לכך, נדרשים העיוורים להיעזר בחושים אחרים על מנת לבצע את פעולת הקריאה ולשם כך נוצר כתב עיוורים הקרוי כתב ברייל. המדובר למעשה על כתב שמבוסס על משטחים חלקים עליהם מסודרות בליטות קטנות אותן יכול העיוור למשש בכדי לקרוא. איך עובד כתב ברייל והאם ישנם שירותי תמלול, תרגום וקלדנות של כתב זה? על כך בשורות הבאות.

מהו כתב ברייל?

כתב ברייל הוא כתב ייעודי שמיועד לאפשר לעיוורים לקרוא טקסטים מכל סוג ובכל היקף. אמנם לא כל ספר הופך לכתב ברייל, אבל הספרים הגדולים בהיסטוריה כבר תורגמו לכתב ברייל ונגישים לקריאה גם עבור עיוורים. מן הסתם, מדובר בספרים גדולים ועבים מאוד, אך הם עדיין מאפשרים לעיוור לחוות את חוויית הקריאה בצורה מלאה ואותנטית. כתב עיוורים מבוסס על משבצות שבכל משבצת יכולות להופיע עד 6 בליטות. כל סידור של הבליטות מבטא למעשה אות אחרת וכאשר מציבים את המשבצות זו לצד זו, ניתן ליצור רצף של אותיות למילים ורצף של מילים למשפטים אותם יכול העיוור לקרוא באמצעות מישוש הבליטות בקצה האצבע. כך למשל, שתי בליטות בחלק העליון הימני של המשבצת משקפות אות ספציפית בעוד שלוש בליטות הפרושות לגובה המשבצת משקפות אות אחרת.

 

האם ישנם שירותי תרגום והקלדה של כתב עיוורים?

התשובה היא בהחלט כן והיום, בזכות פיתוחים טכנולוגיים חכמים, מדובר גם בשירותים מאוד פשוטים וזולים. כך למשל, עיוור שמקבל מסמך שכתוב בכתב רגיל ורוצה לקרוא את תוכנו, יכול להיעזר בשירותי תרגום של כתב עיוורים. שירות זה מבוסס על סריקה ממוחשבת של המסמך, פענוח הטקסט בצורה אוטומטית על ידי המחשב, והדפסת הטקסט באמצעות מדפסת מיוחדת בכתב ברייל. מדפסת זאת לא עושה שימוש בדיו, אלא יוצרת את רצף המשבצות עם הבליטות הנדרשות שמשקפות במדויק את הטקסט הכתוב. מערכות אלה נגישות היום גם ברמה הביתית וישנם עיוורים רבים שמחזיקים מערכת כזאת בביתם לצורך תרגום של מסמכים לכתב ברייל.

שירותים מקצועיים בכתב ברייל

אחרי שאמרנו את זה, תרגום כתב עיוורים עשוי לעיתים לדרוש מעורבות מקצועית, למשל במקרה של תרגום כתב עיוורים משפה לשפה. במקרה זה נדרש מתרגם שיודע לקרוא כתב ברייל בשפה זרה ולתרגם אותו לכתב ברייל בשפה אחרת. שירותי קלדנות בכתב ברייל הם שירותים שדומים מאוד לשירותי קלדנות רגילים, שכן האתגר המרכזי של הקלדן הוא להכניס את הנתונים למחשב. מרגע שהנתונים מוזנים למחשב, המחשב בעצמו יכול לפענח את הנתונים לכתב ברייל ולייצר הדפסה של הנתונים בכתב ברייל כנדרש. יחד עם זאת, תהליכים אלה דורשים את התוכנות המתאימות, שאותן תוכלו למצוא בדרך כלל אצל חברות תרגום מתמחות.

התקשרו: 072-3940741
הכירו את מערכת המתקדמת בישראל להזמנת קישורים ותוכן אונליין