שירותי תרגום מחירון

תוכן עניינים

זקוקים לשירותי תרגום? לפני שאתם בוחרים את ספק התרגום שלכם, כדאי שתכירו את הפרמטרים המרכזיים על פיהם נקבע מחירו של שירות תרגום. פרמטרים אלה יכולים ליצור פערים משמעותיים בין משימת תרגום אחת למשניה, ובכדי להבטיח שאתם לא שוללים הצעה שנראית לכם גבוהה בגלל שאינכם מכירים את הפרמטרים הרלוונטיים, אספנו עבורכם את החשובים שבהם. בכל מקרה, בכל הקשור לאספקת שירותי תרגום מחירון טיפוסי יכלול מספר סוגים של שירותים שביניהם לבין עצמם קיים פער משמעותי, עוד לפני שעשיתם השוואה עם ספקים אחרים.

 

יחידת תרגום

יחידת תרגום היא למעשה כמות הטקסט שעל פיה מתומחר שירות התרגום. בעולם הכתיבה, התרגום, הקלדנות והתמלול, קיימים מודלים שונים של תמחור, לרבות מחיר למילה, מחיר לשעה, מחיר פיקס לפרויקט או מחיר ליחידת טקסט. בעולם התרגום נהוג לתמחר את השירותים על פי יחידת תרגום שכוללת 250 מילים. כך למשל, במרבית המקרים, ההצעות שתקבלו יכללו מחיר, למשל 50 ש"ח ליחידת תרגום, קרי 50 ש"ח ל-250 מילים. בכדי להבין מה היקף העלות הכוללת של התרגום, יהיה עליכם לעשות חישוב קצר שיחשב את העלות הכוללת עבור כל הטקסט המיועד לתרגום.

שפת תרגום

פרמטר חשוב נוסף שמשפיע על מחיר התרגום הוא צמד השפות שעבורן מבוצע התרגום. מן הסתם, השפה "הזולה" ביותר היא אנגלית, שכן ישנם דוברי אנגלית רבים וגם מרבית משימות התרגום הן סביב שפה זו. שפות זרות יותר כמו פורטוגזית, יפנית, סינית, קוריאנית וכדומה יעלו לכם יקר יותר, החל מפי 3 ועד פי 6 מהעלות של תרגום לאנגלית.

 

סוג טקסט/ תרגום

סוג התרגום מתייחס לטקסט שאותו יש לתרגם. תרגום תעודה היא משימת התרגום הזולה ביותר ולאחריה מגיעים תרגומים משפטיים או רפואיים שנחשבים ליקרים יותר, תרגום טכני שנחשב לתרגום במחיר ממוצע וכמובן תרגום סימולטני שמתומחר לפי שעה ויכול לנוע בטווח שבין 150 ש"ח ועד 300 ש"ח לשעה.

תוספות תרגום

בנוסף למשימת התרגום הבסיסית, תוכלו להזמין גם תוספות כמו הגהה לשונית בשפת היעד, תרגום של אתרי אינטרנט או תרגום ממקור לא ברור שדורש עבודה רבה רק כדי לפענח מה כתוב בו. אלו הן תוספות שחלקן נתונות לבחירתכם וחלקן מהוות חלק מהתמחור שיינתן לכם לאור תנאי המשימה.

בהזמנת שירותי תרגום מחירון קלאסי יכלול מעין תפריט של משימות תרגום לפי שפה. הדרך הנכונה להזמין שירותי תרגום אם כן, היא לאתר את השירות הספציפי הדרוש לכם מתוך כל התפריט המוצג בפניכם ולבצע השוואה של אותו שירות ספציפי אצל ספק אחר. אין שום טעם לבצע השוואה בין שירותי תרגום לשירותי תרגום, שכן כאמור כל שירות תרגום מוצע בתמחור שונה, לעיתים שונה מאוד, ולכן חשוב לבצע את ההשוואה עבור השירות הספציפי הדרוש לכם לפי כמות הטקסט, שפת התרגום, סוג הטקסט והתוספות הדרושות לכם.

התקשרו: 072-3940741
הכירו את מערכת המתקדמת בישראל להזמנת קישורים ותוכן אונליין