למה תרגום איכותי הוא כלי שיווקי לכל דבר

תוכן עניינים

שיווק הוא בנייה של מערכת יחסים ואמון, בין המותג ללקוח, כאשר הרצון של בעלי עסקים להרחיב את מעגל הלקוחות שלהם, עלול לגרום להם לפעמים להשקיע בפרסום בצורה שלא בהכרח ממקסמת את הפוטנציאל השיווקי של העסק. הם ישקיעו כסף רב בפרסום ברשת, אבל לא תמיד יזכרו שגם תרגום איכותי של האתר העסקי לשפות זרות ובהתאם לקהלים אליהם הם מעוניינים להגיע, יכול לעשות את ההבדל ולהפוך לכלי שיווקי חזק.

שוחחנו עם אנשי המקצוע של חברת שירותי התרגום לינגואה, שהסבירו לנו על חשיבות התרגום האיכותי של אתרי מכירות הן לצורך שיפור חווית הגולשים, והן לקידום המכירות דרך האתר, והרחבת מעגל הלקוחות של העסק.

 marketing translation

השפה היא גשר של אמון בין המותג ללקוחות

שפה היא הדרך שבה מותג בונה את הזהות שלו, מייצר חיבור עם הלקוחות ומשכנע אותם לבחור דווקא בו. המציאות בשטח מראה, שתרגום הוא הרבה מעבר להעברת התוכן של האתר משפה לשפה, והוא למעשה מהווה את חזית השיווק של העסק במדינת היעד.

 

למידע נוסף על מגוון אפשרויות התרגום המקצועיות באתר של לינגואה >>>

כשגולש נכנס לאתר מכירות שאינו כתוב בשפת האם שלו, או ש"קופצת" לו האפשרות של התרגום האוטומטי והתוצאה היא עילגת ו"רובוטית", סביר להניח שייווצר אצלו מחסום פסיכולוגי מיידי. חוסר דיוק בשפה משדר חובבנות, ובמקרים מסוימים עלול אפילו לעורר חשד בנוגע לאמינות המוצר, או השירות.

לעומת זאת, אתר שמציע אופציה של תרגום איכותי לשפות זרות, ושמרגיש טבעי וקולח, משדר מסר של השקעה וכבוד כלפי הלקוח, גם אם הוא מתגורר במדינה רחוקה ושפת המקור של בעלי המותג היא שונה. כשהתוכן מנוסח בצורה רהוטה ומדויקת, לרבות בניואנסים הקטנים שיש בכל שפה, הגולש מרגיש שהעסק מבין את הצרכים שלו ואת התרבות ממנה הוא מגיע. תחושת הנינוחות הזו היא הצעד הראשון והקריטי ביותר בתהליך השיווקי; היא מסירה התנגדויות ומאפשרת למסרים השיווקיים לחלחל בצורה יעילה יותר.

 

התאמה תרבותית וכל מה שמעבר למילים עצמן

אחד המרכיבים שהופכים תרגום של אתר לכלי שיווקי אפקטיבי, שמושך לקוחות חדשים ומשמר לקוחות קיימים, הוא ההתאמה התרבותית. שיווק יעיל שבאמת מקדם מכירות נשען על רגש, ורגש מושפע מאוד מהקשרים תרבותיים, ביטויים מקומיים וסגנון פנייה. מילה שנתפסת כמכובדת או ככזו שמסמלת חברותיות בתרבות אחת, למשל, עשויה להיתפס כנמוכה או מתריסה בתרבות אחרת.

מתרגמים מקצועיים אינם מסתפקים בהעברת המשמעות המילולית, אלא מתאימים את הטון והסגנון לקהל היעד. תהליך זה מבטיח שהדגשים השיווקיים והקריאה לפעולה, ואפילו ההומור אם ישנו כזה בטקסטים השונים באתר, יעבדו באותה מידה של יעילות בשפה החדשה, כפי שהם עבדו בשפת המקור. כאשר אתר מכירות נשמע, או ליתר דיוק נקרא כמו אתר "מקומי", הוא נהנה מיתרון תחרותי אדיר על פני מתחרים זרים, שעלולים להישמע זרים ומרוחקים.

 

שיפור חוויית המשתמש והגדלת המכירות

חוויית המשתמש היא המפתח להצלחה של כל אתר מכירות. אתר שבו הגולש צריך להתאמץ כדי להבין מהם הרכיבים במוצר או להכיר את המפרט הטכני שלו, את תנאי המשלוח או את מדיניות ההחזרות, הוא אתר ש"יסבול" משיעורי נטישה גבוהים.

כל רגע כזה של היסוס בקרב גולשים, עלול להוביל לסגירת הלשונית בדפדפן ומעבר למתחרה, גם אם המוצרים עצמם דומים מאוד. לעומת זאת, כשהגולש מבין מה כתוב בכל עמוד שאליו הוא נכנס בתוך האתר, ויודע בדיוק על מה הוא לוחץ ומה הוא מקבל, הביטחון שלו עולה והדרך אל הוספת פריטים לעגלת הקניות ולחיצה על כפתור הרכישה, הופכת לקצרה יותר.

לקריאת מאמרים נוספים בבלוג >>>

 

איכות התרגום היא ביטוי לאיכות המוצר

קיימת נטייה פסיכולוגית של אנשים רבים, לקשר בין רמת המידע שהם מקבלים מאתר המכירות שהם גולשים בו, לבין רמת המוצרים או השירותים שהעסק מציע. אם אתר מכירות מלא בשגיאות דקדוק או בניסוחים לא ברורים, לדוגמה, הגולש יניח באופן לא מודע שגם המוצר או השירות שמוצעים לו יהיו ברמה נמוכה, וסביר להניח שיבחר לצרוך את אותו השירות או לקנות מוצר דומה, מעסק אחר.

לעומת זאת, שפה רהוטה ועקבית באתר, שמדייקת בתרגום משפת המקור עד לפרטי הפרטים של הביטויים השונים, מקרינה מותג מקצועי, שחשוב לו להמשיך ולהיות כזה מול כל קהל של גולשים. תרגום איכותי, נכון ומדויק, יוצר בסופו של דבר תחושה של מותג פרימיום, שמעריך הן את עצמו והן את לקוחותיו.

 

הערך השיווקי של דיוק לשוני

תרגום מקצועי למעשה עושה עבודה זהה לזו של קמפיין שיווקי, כיוון שהוא מהווה כלי להנעה לפעולה, ופועל באמצעות יצירת "קרבה" ללקוחות פוטנציאליים. תרגום ברמה גבוהה לא יסתכם רק בכך שהלקוח הפוטנציאלי יבין את הטקסט, אלא יתחבר אליו, כך שהתרגום ישמש בפועל כ"זרוע מכירתית" של העסק בשווקים חדשים מעבר לים.

תרגום כזה מעניק לעסק יתרון תחרותי ממשי מול מתחרים שבוחרים בפתרונות זולים, או אוטומטיים. הוא מבטיח שהמסר המדויק והערכים שהעסק עמל עליהם בשפת המקור, יעברו בצורה מושלמת גם לקהלים אחרים. בסופו של דבר, איכות התרגום משפיעה ישירות על שורת הרווח, שכן היא הופכת את האתר לכלי מכירה אפקטיבי ומשכנע, בכל שפה.

 

***המידע המובא במאמר זה נועד למטרות העשרה וסקירה כללית בלבד ואינו מהווה ייעוץ מקצועי מחייב. מאחר שכל פרויקט תרגום או לוקליזציה מאופיין בצרכים ובהקשרים תרבותיים ייחודיים, המידע אינו מהווה תחליף לבחינה פרטנית. בכל עניין הנוגע להתאמת תוכן לשפות זרות, מומלץ להתייעץ עם חברת תרגום מקצועית לקבלת מענה המותאם למאפייני התוכן וליעדיו.

 

התקשרו עכשיו!
הכירו את מערכת המתקדמת בישראל להזמנת קישורים ותוכן אונליין